| NT Ref. | Hellenist-Redacted Greek αγιος | Hellenist (Later Christian) Syncretism | Reconstructed Hebrew Source Ta•na"khꞋ ⇐ LXX | Original Judaic Meaning |
|---|---|---|---|---|
| Ma•a•vârꞋ 9.13 | how much malicious-harm [Paul] has done: τοις αγιοις σου (according to א, β and papyrus P-47) | "to your gentile Christian saints" | how much wrong [Paul] has done: to your ÷ÀãÉùÑÄéí | "to your holy Pәrush•imꞋ Nәtzâr•imꞋ Jews" |
| Ma•a•vârꞋ 9.32 | Πετρον, … coming down also προς τους αγιους, who were dwelling in Lydda (according to א and β) | "Saint Peter, … coming down also to the gentile Christian saints, who were dwelling in Lydda" | 'ëÅÌéôÈà,' … coming down also to the ÷ÀãÉùÑÄéí, who were dwelling in ìåÉãýý | "Shim•onꞋ "KeiphꞋ â" Bar-YonꞋ âh, … coming down also to the holy Pәrush•imꞋ Nәtzâr•imꞋ Jews, who were dwelling in Lod." |
| Ma•a•vârꞋ 9.41 | Πετρον, … and calling τους αγιους (according to א, β and papyrus P-47) | "Saint Peter, … and calling the gentile Christian saints" | 'ëÅÌéôÈà,' … and calling to the ÷ÀãÉùÑÄéí | "Shim•onꞋ "KeiphꞋ â" Bar-YonꞋ âh, … and calling to the holy Pәrush•imꞋ Nәtzâr•imꞋ Jews" |
| Yәhud•âh′ 3 | to intensely-contend for the faith [that] was once delivered τοις αγιοις (according to earliest extant א, β and papyrus P-72) | to intensely-contend for the faith [that] was once delivered to the gentile Christian saints | to intensely-contend for the àÁîåÌðÈä [that] was once delivered by the ÷ÀãÉùÑÄéí | "to intensely-contend for the ëm•un•âhꞋ [that] was once delivered by the holy Jews" |
| Yәhud•âh′ 14 | Behold, came κυριος εν –
αγιων αγγελων μυριασιν αυτου (according to papyrus P-72) μυριασιν αγιων αγγελων αυτου (according to א), αγιαις μυριασιν αυτου (according to β) | Behold, the Lord ( (according to… Of course, Christians cannot acknowledge the historical reality of contradictory earliest extant sources.) | Then àÈãåÉï shall have come in myriads of His ÷ÀãÉùÑÄéí | Then •donꞋ shall have come in myriads of His holy Jews" |
| Yәhud•im′ 6.10 | διακονησαντες τοις αγιοις (according to earliest extant א, β and papyrus P-72) | having preached (as deacon ministers) to the gentile Christian saints | ãÌÆøÆêÀ îÀùÑÈøÅú àÆú äÇ÷ÀÌãÉùÑÄéí | through tending the holy Jews |
| Yәhud•im′ 13.24 | Ασπασασθε … παντας τους αγιους | Greet… all the gentile Christian saints. | ãÀøÄéùÑÇú ùÑÈìåÉí ìÀëÈì… äÇ÷ÀÌãÉùÑÄéí | [May there be an] inquiry of the welfare… for all of the holy Jews. |
| I Paul 3.13 | εν τη παρουσια του κυριου ημων – [the parousia comprised] Ιησου μετα παντων των αγιων αυτου (according to earliest extant א and β) | … at the coming of our | …in the ùÑÀëÄéðÈä of àÈãåÉðÅéðåÌ, áÌÀëÌÈì of His ÷ÀãÉùÑÄéí | …in the Shәkhin•âhꞋ of Ä•don•eiꞋ nu, [manifested] in all of His holy Jews. |
| II Paul 1.10 | whenever he comes to be glorified εν τοις αγιοις αυτου | …when [the | …when [àÈãåÉï] shall be praised by His ÷ÀãÉùÑÄéí | …when [•donꞋ ] shall be praised by His holy Jews. |
| IV Paul 1.2 | ηγιασμενοις εν | to them that are sanctified in | MMT proves that this is an intractable contradiction of Tor•âhꞋ ; therefore, a certain Hellenist Displacement Theology "corrective" redaction – ηγιασμενοις εν | Most likely source: to those whom [é--ä] is making ÷ÈãåÉùÑ in His mitz•wotꞋ , namely, äÇ÷ÀÌãÉùÑÄéí |
| IV Paul 6.1 | κρινεσθαι … επι των αγιων | go to law… before the gentile Christian saints | ìÌÀäÄéùÑÌÈôÇè… ìÄôÀðÅé äÇ÷ÀÌãÉùÑÄéí | being adjudicated by a Beit Din… before the holy Jews. |
| IV Paul 6.2 | or don't you know that the αγιοι shall judge the world? | or don't you know that the gentile Christian saints shall judge the world? | or don't you know that éÄùÑÀôÌÀèåÌ äÇ÷ÀÌãÉùÑÄéí over the world? | or don't you know that the holy Jews shall adjudicate-mi•shƏpâtꞋ in a Beit Din over the world? |
| IV Paul 14.33 | as in all ταις εκκλησιαις των αγιων | as in all churches of the gentile Christian saints | uëÌÀîåÉ áÌÀëÌÈì áÌÈúÅé äÇëÌÀðÆñÆú äÇ÷ÀÌãÉùÑÄéí | as in all of the Bât•eiꞋ -ha-kәnësꞋ ët of the holy Jews. (There has never been such a thing as a church of holy Jews! Even "synagogue" is a Greek—Hellenized—term.) |
| IV Paul 16.1 | But concerning the λογειας της εις τους αγιους, | Now concerning the collection for the gentile Christian saints | and concerning the äÂìÈëÈä of äÇ÷ÀÌãÉùÑÄéí, | and concerning the Ha•lâkh•âhꞋ of the holy Jews, |
| IV Paul 16.15 | and to the διακονιαν τοις αγιοις they assigned themselves | they have addicted themselves to the service-as-deacons to the gentile Christian saints | they have assigned themselves to îÀùÑÈøÅú àÆú äÇ÷ÀÌãÉùÑÄéí | they have assigned themselves to tending the holy Jews. |
| V Paul 1.1 | συν τοις αγιοις in all Akhaia | with all of the gentile Christian saints which are in Achaia, Greece | with all of äÇ÷ÀÌãÉùÑÄéí who are in the Diaspora in Akhaia, Greece | with all of the holy Jews who are in the Diaspora in Akhaia, Greece. |
| V Paul 8.4 | and την κοινωνιαν της διακονιας της εις τους αγιους | and participation-in common with the service-as-deacons of the fellowship to the gentile Christian saints | and îÀùÑÈøÅú àÆú çÇáøÅé äÇ÷ÀÌãÉùÑÄéí | and tending to the members of the holy Jews. |
| V Paul 9.1 | της διακονιας της εις τους αγιους | the service-as-deacons to the gentile Christian saints | îÀùÑÈøÅú àÆú äÇ÷ÀÌãÉùÑÄéí | tending to the holy Jews. |
| V Paul 9.12 | οτι η διακονια της λειτουργιας τουτης ου μονον εστιν προσαναπληρουσα τα υστερηματα των αγιων, … | because the service-as-deacons of this Hellenist-priestly-liturgy is not only filling-up the needs of the gentile Christian saints, … | because the òÂáåÉãÈä is not only filling-up the needs of the ÷ÀÌãÉùÑÄéí, … | because the a•vod•âhꞋ is not only filling-up the needs of the holy Jews, … |
| V Paul 13.13 | and η κοινωνια του αγιου πνευματος with all of you. | and partaking-in-common of the gentile Christian Hellenist | ("[é--ä] the Placer in its [the tzon's] interior of the Spirit of His Holiness" – Yәsha•yâhꞋ u 63.11b) – "the Spirit of His Holiness," not "His Holy Spirit."
The Tar•gumꞋ Yәru•shal•miꞋ (63.11b) elucidates: àÈï ãÀàÇùøÄé áÅéðÅéäåÉï éÈú îÅéîÇø ðÀáÄéÅé ÷ËåãùÅéäÓ (Where is the Source of happiness in-between them? The Oral-Saying of the Nәviy•imꞋ of His Holiness!) | and é--ä, the Placer of the Spirit of His Holiness in the interior of [it = the tzon = holy Jews]. |
| VI Paul 1.7 | To all that be in Rome… κλητοις αγιοις | To all that be in Rome… called to be gentile Christian saints | To all holy Jews of the Diaspora in Rome | To all ÷ÀÌãÉùÑÄéí of the Diaspora in Rome |
See similar usage at VI Paul 12.13; 15.25, 26, 31; 16.2, 15; VII Paul 1.2, 4, 12, 26; VIII Paul 5.7; IX Paul 1.1, 15, 18; 2.19; 3.5, 8, 18; 4.12; 5.3; 6.18; X Paul 1.1; 4.21-22; XI Paul 5.10; Apocalypse 5.8; 8.3, 4; 11.18; 13.7, 10; 14.12; 15.3; 16.6; 17.6; 18.24; 19.8; and 20.9.
![]()
![]() |
![]() |