Home (Netzarim Logo)

Yәsha•yâhu 53 (52.13-53.12)

What all of the earliest extant Judaic mss. say

No Nonsense, No-Agenda, No-Holds-Barred, Deal-with-it, Historical Translation

Best viewed in Firefox (explanatory balloons don't work properly in MS Explorer)

Consulting editor in Hebrew grammar: Yâ•eil Bën-Dâ•wid

© 1972-2007, 2010 by Yi•rәmәyâhu Bën-Dâ•wid Update: 2010.03.27
abbreviations:References:
  • f.p. — feminine plural

  • f.s. — feminine singular

  • fu. – future

  • m.p. — masculine plural

  • m.s. – masculine singular

  • n. – noun

  • part. – participle

  • perf. – perfect

  • pers. – person

  • pres. – present

  • pret. – preterite

  • v. – verb

  • .àì÷ìòé – àì÷ìòé, øàåáï. (1900). îéìåï òáøé-àðâìé ùìí, îñãä: øîú âï–éøåùìéí

  • E.S. – Ëvën-Sho•shan, A New Concordance

  • Frank – Frank, Y., (1991, 1994). The Practical Talmud Dictionary, 2nd ed., Yәru•shâ•layim: Ariel.

  • Jastrow – Jastrow, M., (1971, 2004). Dictionary of the Targumim, Talmud Bavli, Talmud Yerushalmi and Midrashic Literature. Judaica Treasury.

  • Klein – Klein, E.,(1987). A Comprehensive Etymological Dictionary of the Hebrew Language for Readers of English, Carta Yәru•shâ•layim, Univ. of Haifa.

The Hebrew text, including word order, is given according to the source mss. noted. Note, however, that in the English translations the word order must sometimes be changed from the word order in the Hebrew grammar to that of English grammar in order for the translation to be comprehensible to English speakers.

52.13-15: Who is "My worker" discussed in Chap. 53???

The Christian division between 52.15 and 53.1 is entirely an artificial division introduced by Christians inconsistent with the Hebrew original—which begins a new section at 52.13 and continues through the end of chapter 53. In the Hebrew. 52.13 through 53.12 is all one section.

The subject of this section is introduced in 52.13.

1QIsa reads:
Yәsha•yâhu 52.13-15
Yeshayahu 52.13-15
Photographs by John C. Trever, edited © 2010 by Yi•rәmәyâhu Bën-Dâ•wid, from Scrolls from Qumran Cave I 1972 (editors Frank Moore Cross, David Noel Freedman, James A. Sanders. Yәru•shâ•layim: The Albright Institute of Archeological Research and The Shrine of the Book).
 52.13 äðä éùëéì òáãé åéøåí åðùà åâáä îåàãä  14 ëàùø ùîîå òìéëä øáéí ëï îùçúå îàéù îøàäå åúåàøå îáðé äàãí  15 ëï éæä âåàéí øáéí òìéå é÷ôöå îìëéí ôéäîä ëéà àú àùø ìåà ñåôø ìäîä øàå åàú àùø ìåà ùîòå äúáåððå

( 52.13 Behold, My worker shall be judicious; and he will be elevated, borne aloft and rise to a very lofty status,  14 Just as many were appalled over you, so you have "anointed" him by smearing stuff on him—on his image[concealing him] from any other man, and his persona from any of the bәn•ei hâ-â•dâm 15  so [My worker] shall spatter many goy•im upon [his smeared-over image]. Kings shall shut their mouths, for that which had not been recounted to them they shall see and that which they had not heard they shall be enabled to understand.)

"Perverting his image"

This point, though confirmed in the other translations, has been unanimously and meticulously mangled and skirted ("his image marred") or avoided in modern translations. This happened not so much as some conspiracy but more simply because translators couldn't figure out what it could possibly mean and to avoid future misinterpretations of this point that were key to some earlier Judaic cult apostasies—viz., Shabtai Tzvi—which wrongly taught that Scripture requires that the Mâ•shiakh (see the Tar•gum) pervert himself.

In light of the polar contrast between the historical Pәrush•i Ribi against the Hellenist Roman-redacted, Christian-fabricated J-zeus, however, it is now clear that this perversion of the image of the Mâ•shiakh has been accomplished for nearly two millennia by Christianity, cloaking the Pәrush•i Ribi in the feculent-mantle image prophesied, 2 decades later (after Yәsha•yâhu "deutero"), by Zәkhar•yâh (chapter 3), morphing their Hellenist Roman idol, Zeus, into the Hellenist (antinomian = misojudaic) J-zeus of Christian claims of supersession and Displacement Theology.

The Aleppo Codex and Masoretic read:
 52.13 äÄðÌÅä éÇùÒÀëÌÄéì òÇáÀãÄé; éÈøÀåÌí åÀðÄùÌÒÈà, åÀâÈáÇäÌ îÀàÉã:  14 ëÌÇàÂùÑÆø ùÑÈîÀîåÌ òÈìÆéêÈ øÇáÌÄéí, ëÌÅï-îÄùÑÀçÇú îÅàÄéùÑ îÇøÀàÅäåÌ; åÀúÉàÂøåÉ îÄáÌÀðÅé àÈãÈí:  15 ëÌÅï éÇæÌÆä âÌåÉéÄí øÇáÌÄéí, òÈìÈéå, éÄ÷ÀôÌÀöåÌ îÀìÈëÄéí ôÌÄéäÆí; ëÌÄé àÂùÑÆø ìÉà-ñËôÌÇø ìÈäÆí øÈàåÌ, åÇàÂùÑÆø ìÉà-ùÑÈîÀòåÌ äÄúÀáÌåÉðÈðåÌ:

( 52.13 Behold My worker shall be judicious; he will be elevated, borne aloft and rise to a very lofty status,  14 Just as many were appalled over you, so his image is perverted more than any [other] man; and his persona more than any Bәn•ei-â•dâm.  15 So [My worker] shall spatter many joy•im upon [his smeared-over image]. Kings shall shut their mouths; for that which had not been accounted to them shall they have seen, and that which they had not heard, they shall be enabled to understand.)

Tar•gum Yo•nâ•tân reads:
 52.13 äÈà éÇöìÇç òÇáãÄé îÀùÄéçÈà éÄøàÇí åÀéÄñâÅé åÀéÄú÷Çó ìÄçÂãÈàÓ  14 ëÀîÈà ãÀñÇáÇøåÌ ìÅéä áÅéú éÄùÒøÈàÅì éåÉîÄéï ñÇâÄéàÄéï ãÇäÀåÈä çÂùåÉê áÅéðÅé òÇîÀîÇéÈà çÄæåÀäåÉï åÀæÄéåÀäåÉï îÄáÀðÅé àÀðÈùÈàÓ  15 ëÅéï éÀáÇãÇø òÇîÀîÄéï ñÇâÄéàÄéï òÂìåÉäÄé éÄùÑÀúÂ÷åÌï îÇìëÄéï éÀùÑÇåÉåï éÇãäåÉï òÇì ôåÌîÀäåÉï àÀøÅé ãÀìÈà àÄùÑúÇòÄéàåÌ ìÀäåÉï çÂæåÉ åÌãìÈà ùÑÂîÇòåÌ àÄñúÇëÇìåÌÓ îÇï

( 52.13 Behold, My worker, the Mâ•shiakh, shall succeed; he shall be high and he shall increase, [and he shall be] singularly overpowering.  14 Just as Beit-Yi•sәr•â•eilwho was viewed darkly among the kindreds, their appearance and their countenance more than any other human beingshoped for him an extended number of days;  15 Such [darkness] shall he strew [upon] an extended number of kindreds. Concerning him; kings shall be silent, they shall put their hand over their mouths. Behold, his [true, historical] image, which had not been conveyed to them [by tradition], and which they had not heard [by tradition], they shall contemplate.

What)

Translators and commentators seem to have unanimously ignored the single word, îï, in the space below the chapter. If it has any meaning it is unknown.

Tal•mud provides no commentary on these verses.

Yәsha•yâhu 53.1

1QIsa reads:
Yәsha•yâhu 53.1
Yeshayahu 53.1
Photographs by John C. Trever, edited © 2010 by Yi•rәmәyâhu Bën-Dâ•wid, from Scrolls from Qumran Cave I 1972 (editors Frank Moore Cross, David Noel Freedman, James A. Sanders. Yәru•shâ•layim: The Albright Institute of Archeological Research and The Shrine of the Book).
îé äàîéï ìùîòúðå åæøåò é--ä òì îé ðâìúäÓ

Translation: same as Aleppo and Masoretic, below.

The Aleppo Codex and Masoretic read:
îÄé äÆàÁîÄéï ìÄùÑÀîËòÈúÅðåÌ, åÌæÀøåÉòÇ é--ä òÇì-îÄé ðÄâÀìÈúÈäÓ

(Who has believed our report? And upon whom has the Arm of é--ä been revealed?)

Tar•gum Yo•nâ•tân reads:
[îÇï] äÅéîÅéï ìÄáñåÉøÀúÇðÈà ãÈà åÌú÷åÉó ãÀøÈò âÀáåÌøÀúÈà ãÇéé ëÀãÅéï òÇì îÇï àÄúâÀìÄéàÇúÓ

([Who] has believed this glad-tiding? And the overpowering of wrong by the Might of é--ä like this, upon whom has it been revealed?)

Tal•mud provides no commentary on this verse.

Yәsha•yâhu 53.2

1QIsa reads:
Yәsha•yâhu 53.2
Yeshayahu 53.2
Photographs by John C. Trever, edited © 2010 by Yi•rәmәyâhu Bën-Dâ•wid, from Scrolls from Qumran Cave I 1972 (editors Frank Moore Cross, David Noel Freedman, James A. Sanders. Yәru•shâ•layim: The Albright Institute of Archeological Research and The Shrine of the Book).
 2 åéòì ëéåð÷ ìôðéå åëùåøù îàøõ öéàä ìåà úàåø ìå åìåà äãø ìå åðøàä åìåà îøàä åðçîãðåÓ

(Then he shall arise like a suckling before Him, and like a root from an arid land. He has no persona, nor has he majesty, nor is he seen, nor have we desired an image.)

The Aleppo Codex and Masoretic read:
 2 åÇéÌÇòÇì ëÌÇéÌåÉðÅ÷ ìÀôÈðÈéå, åÀëÇùÌÑÉøÆùÑ îÅàÆøÆõ öÄéÌÈä, ìÉà-úÉàÇø ìåÉ åÀìÉà äÈãÈø; åÀðÄøÀàÅäåÌ åÀìÉà-îÇøÀàÆä åÀðÆçÀîÀãÅäåÌÓ

(Then he shall arise like a suckling before Him, and like a root from an arid land. He has no persona, nor majesty; nor have we seen him, and no image have we desired of him.)

Tar•gum Yo•nâ•tân reads:
 2 åÀéÄúøÇáÇà öÇãÄé÷ÇéÈà ÷ÃãÈîåÉäÄé äÈà ëÀìÇáìÇáÄéï ãÀôÈøÇï åÌëàÄéìÈï ãÄîùÇìÇç ùåÌøùåÉäÄé òÇì ðÄâãÄéï ãÀîÇéÄéï ëÅéï éÄñâÀéÈï úåÉìÀãÈú ÷åÌãùÈà áÀàÇøòÈà ãÇäÂåÈú öÈøÄéëÈä ìÅéä ìÈà çÇæåÅéä çåÌìÈà çÄæåÅéä åÀìÈà àÅéîÀúÅéä àÅéîÇú äÄãéåÉè åÄéäÅé æÄéå ÷åÌãùÈà æÄéåÅéä ãÀëÈì ãÀéÄçæÅéðÅéä éÄñúÇëÇì áÅéäÓ

(Then a Tza•diq shall be made great before Him; behold, like sprouts that divide; and like a tree that sends forth its roots along channels of water, so a generation of holiness shall increase in the land that was needing him. His appearance is not a profane appearance, his threat is not the threat of a [mere] commoner, and his brilliance shall be a holy brilliance, that everyone who views him shall ponder him.)

Tal•mud provides no commentary on this verse.

Yәsha•yâhu 53.3

1QIsa reads:
Yәsha•yâhu 53.3
Yeshayahu 53.3
Photographs by John C. Trever, edited © 2010 by Yi•rәmәyâhu Bën-Dâ•wid, from Scrolls from Qumran Cave I 1972 (editors Frank Moore Cross, David Noel Freedman, James A. Sanders. Yәru•shâ•layim: The Albright Institute of Archeological Research and The Shrine of the Book).
 3  ðáæä åçãì àéùéí åàéù îëàåáåú åéåãò çìé åëîñúéø ôðéí îîðå åðáåæäå åìåà çùáðåäåÓ

(He is despised and forsaken of men, and a man of pains and he knows sickness; and, as if he were hiding [his] face from us, and we despised him, and we have not evaluated him.)

The Aleppo Codex and Masoretic read:
 3 ðÄáÀæÆä åÇçÂãÇì àÄéùÑÄéí, àÄéùÑ îÇëÀàÉáåÉú åÄéãåÌòÇ çÉìÄé; åÌëÀîÇñÀúÌÅø ôÌÈðÄéí îÄîÌÆðÌåÌ, ðÄáÀæÆä åÀìÉà çÂùÑÇáÀðËäåÌÓ

(He is despised and forsaken of men, a man of pains and [to whom] sickness was known; and, as if he were hiding [his] face from us, he is despised and we have not evaluated him.)

Tar•gum Yo•nâ•tân reads:
 3  áÌÀëÅéï éÀäÅé ìÀáåÌñøÈï åÀéÇôñÅé÷ éÀ÷Èø ëÈì îÇìëÀåÈúÈà éÀäåÉï çÇìÈùÄéï åÀãÈååÇï äÈà ëÇàÀðÈù ëÅéáÄéï åÌîæÈîÇï ìÀîÇøòÄéï åÌëîÈà ãÇäÂåÈú îÀñÇìÀ÷Èà àÇôÅé ùÀëÄéðÀúÈà îÄðÇðÈà áÀñÄéøÄéï åÀìÈà çÀùÄéáÄéïÓ

(Then shall become [a time of] contempt and he shall apportion it heavily to all of their kingdoms; they shall be weak and sickly. Behold, [he is] like a man of pains and designated for the sick, and for as long as the Face of the the Shәkhin•âh was being suspended from us. The [kingdoms] are contemptible and of no value.)

Shәkhin•âh not in Beit ha-Mi•qәdâsh ha-Shein•i

Yәkhëz•qeil 9.3—

"Then the kâ•vod of the Ël•oh•im of Yi•sәr•â•eil rose from over the kәruv…"

The Artscroll editors comment to this pâ•suq, based on Rashi: "From upon the [îÄëÀñÆä àÂøåÉï] where the ùÑÀëÄéðÈä had rested up to now; it began a gradual, ten-stage withdrawal from the [Beit ha-Mi•qәdâsh hâ-Rish•on]. This is the first stage [of withdrawal]: from the ëÌÀøåÌá to the threshold of the ÷ÉãÆùÑ äÇ÷ÌÃãÈùÑÄéí."

See also Yәkhëz•qeil 11.23 & 22.3 where Ramban correlates "contamination" with the ñÄìÌåÌ÷ äÇùÑÌÀëÄéðÈä (si•luq ha-Shәkhin•âh; departure of the Shәkhin•âh), for which see Artscroll Yechezkel, p. 374.

Tal•mud Ma•sëkët Yom•â 21b illuminates:

"Surely R. [Shmueil Ben-Inia] said: What is the meaning of the Scriptural verse [Khaj•ai 6.8]: And I will take pleasure in it and [åàëáã]? The traditional reading is wә-ë•kâ•vәd•â, then why is the ä omitted? To indicate that in five things the Beit ha-Mi•qәdâsh hâ-Rish•on differed from the Beit ha-Mi•qәdâsh ha-Shein•i:"

  1. in the àÂøåÉï, îÄëÀñÆä àÂøåÉï and the ëÌÀøåÌáÄéí

  2. the àÅùÑ [on the îÄæÀáÌÅçÇ

  3. the ùÑÀëÄéðÈä

  4. the øåÌçÇ äÇ÷ÌÉãÆùÑ [of prophecy]

  5. and the àåÌøÄéí åÀúËîÌÄéí

"I will tell you, they were present, but they were not as helpful [as in the Beit ha-Mi•qәdâsh hâ-Rish•on]."

Yәsha•yâhu 53.4—"Suffering Servant"

1QIsa reads:
Yәsha•yâhu 53.4
Yeshayahu 53.4
Photographs by John C. Trever, edited © 2010 by Yi•rәmәyâhu Bën-Dâ•wid, from Scrolls from Qumran Cave I 1972 (editors Frank Moore Cross, David Noel Freedman, James A. Sanders. Yәru•shâ•layim: The Albright Institute of Archeological Research and The Shrine of the Book).
 4  àëï çåìéðå äåàä ðùà åîëàåáéðå ñáìí åàðçðå çùáðåäå ðâåò åîåëä àìåäéí åîòðä

(Indeed, he carried our sickness, and our pains he bore them; but we have considered him plagued, and struck by Ël•oh•im, and held answerable.)

The Aleppo Codex and Masoretic read:
 4 àÈëÅï çÃìÈéÅðåÌ äåÌà ðÈùÒÈà, åÌîÇëÀàÉáÅéðåÌ ñÀáÈìÈí; åÇàÂðÇçÀðåÌ çÂùÑÇáÀðËäåÌ, ðÈâåÌòÇ, îËëÌÅä àÁìÉäÄéí åÌîÀòËðÌÆäÓ

(Indeed, he carried our sickness, and our pains he bore them; but we have considered him plagued, struck by Ël•oh•im, and held answerable.)

Tar•gum Yo•nâ•tân reads:
 4  áÀëÅéï òÇì çåÉáÇðÈà äåÌà éÄáòÅé åÇòÀåÈéÈúÇðÈà áÀãÄéìÅéä éÄùúÇá÷Èï åÇàÀðÇçðÈà çÀùÄéáÄéï ëÀúÄéùÄéï îÈçÇï îÄï ÷ éé åÌîòËðÇïÓ

Then, concerning our Tor•âh-transgressions he will investigate, and our perversions, for the sake of remitting them; but we have considered [him] crushed, struck from é--ä and held answerable.

Tal•mud Ma•sëkët Sunedrion 98b) illuminates:

"What is the Mashiakh's name? "The Rabbis said, His name is 'the leper scholar,' as it is written, 'Surely, he hath borne…and afflicted.' "

Soncino editors' note to the above remark: "In other words, according to Rashi, the conditions for one to become Moshiakh, besides descent from King David, are

  1. that he has experienced physical suffering (based on the passage in the Tal•mud immediately preceding the above one, quoting [Yәshayahu] 53:4, that Moshiakh "has borne our sickness and suffered our pain"), and

  2. that he be a perfect saint.

Both conditions were fulfilled [Soncino editors, not Tal•mud, assert] in Rabbi Yehuda HaNassi and in Daniel…"

Why Suffering? Punishment for "sin"? What purpose Mâ•shiakh?

In the wake of any significant tragedy, some look for the "sin" for which they're sure must have brought about the tragedy. Others blame a vengeful "god." Still others regard suffering as a curse—which implies the question, why the curse? – bringing the issue back to the question, Why?

None of the existing traditions have ever provided a satisfying answer. Tragedies befalling enemies or rival religions are due to "sin" while tragedies befalling "us" is either due to apostasy (either blatant or concealed) or, when tragegy befalls someone(s) who is one of "our" revered religious leaders, well; then it's just an unfortunate, accident. The determinant is nothing more than whether the tragedy befalls "them" or "us."

The Christian notion of a "suffering servant" christ as redeemer through blood sacrifice depends upon suffering being the result of "sin." Only if suffering is the consequence of "sin" can suffering of a Christ satisfy the (suffering) penalty of "sin."

The intelligent researcher requires a more profound explanation for suffering.

One of the issues that must be addressed is that the Creator is responsible for His creation. If suffering is a curse, then the Creator is unjust in cursing humans with suffering. This is why humans have reasoned that human "sin" must be responsible for tragedy / suffering: because it must be humans, not the Creator, who is responsible for a curse.

Let me suggest an analogy that may make it easier to relate to why "sufferings" were "built-in" to the universe for human experience and how this still implies a just Creator.

The first thing this requires is a solid appreciation of a spiritual realm. No, I mean a solid appreciation. Every thought you have in your head exists in a non-physical environment. Even if a concept could be associated with the firing of a particular set of neurons, or a particular order of their firing, this still wouldn't obviate the existence of the concept outside of any given human brain. There is a non-physical realm. It is not the realm perceived in physical terms—self-contradicting the definition of a non-physical realm—by kabbalists or Christians or mystics. Because our everyday experience demonstrates that the non-physical realm absolutely exists, it raises the question: for what purpose? How do we relate to it? While physical bodies die, concepts don't. How does the non-physical realm relate to those aspects of us that are non-physical: our thoughts, feelings, will, etc.? Further, if we can relate to the non-physical realm, which is not subject to physical death, then what is the purpose of our physical life?

Ahhh, here is where the rubber finally meets the road. While our lifetime seems long to us, relative to the eternal nature of the non-physical—spiritual—realm, it is a blink in time; all time is but a blink.

With this perspective in mind, it's much easier to relate to our physical lifetime as a kind of "training course" for the spiritual afterlife; a "training course" designed by the Creator, with rules and standard set by the Creator, which the individual must pass to enter the spiritual afterlife.

We can now look at the analogy: training to pass a basic athletic standard. If you want to pass a basic athletic standard you cannot do it by sitting on the couch and eating éclairs. You'll have to work at it; aerobic training, strength training plus practice and coaching molding yourself to the demands of the standard you strive to meet or exceed. It's obvious that you cannot change the Olympics to feature you sitting on the couch eating éclairs… so why would you expect preparation to exist in the eternal realm of the Creator to be any less demanding?

Everything physical will be gone. No "levels" of "heavens" or the like. No light. No dark. No language, which is only necessary to turn thoughts into physical sound waves to be heard by physical ears. Nothing physical. Nothing physical for which to hunger, thirst, nothing physical to steal, earn, eat, drink, secure, possess or spend. No one physical to lust. So how prepared are you to deal with such an existence? Challenges confronted in such an existence must clearly be very different from our physical "sufferings" in this physical universe. Thus, applying exclusively physical explanations to a 'training program' designed by a non-physical Creator having a non-physical existence in mind is clearly tunnel-visioned.

In our analogy, when an athlete trains in aerobics or strength training, it's a well known axiom that: "No pain, no gain." Yet, when life require's our extra effort, whenever we're prevented from sitting on our couch eating éclairs, we feel the need to blame something, anything, for our "suffering." No pain, no gain.

Those who immediately object by pointing out the tragic deaths of innocent children, etc. have missed the very first point we made: The first thing this requires is a solid appreciation of a spiritual realm. No, I mean a solid appreciation. You're talking about those who obtained a pass to go to the front of the line. Those who were worthy to eternal life and those who were beyond repentance to Gei-Hin•om. Hence, there is an ignorance and an arrogance on the part of those who presume to know such things better than a Just Creator. (That the Creator is Just can be logically derived from the orderly laws of the universe, which reflects an orderly, self-consistent and, ultimately, Just, Creator.

Thus, "suffering" is part of everyone's training for the afterlife. Some have more, some have less, some excel more, some don't make the grade. It's all up to the individual's choice and will. There are two things to keep in mind: [1a] "suffering" is a challenge not on the physical level but on a non-physical level—which [1b] to which one reacts either by praising the Creator anyway or turning against the Creator—that's the basic test, and [2] "suffering" in this physical arena is not indicative either of "sins" on the part of the sufferers or an unjust Creator. The rain falls unpredictably on everyone. Some bless the Creator while others curse getting wet. Which have you been? Which are you determined to be from now on? No, really!

So what role a "Suffering Mâ•shiakh"?

Since suffering is unrelated to "sin" (even transgressions of Tor•âh), suffering by a Mâ•shiakh has no relation to forgiveness of "sin" (even transgressions of Tor•âh)!!! Rather, the popular pseudo-connection is based entirely on the primitive superstition blaming tragedies on "sin."

Therefore, the role of the Mâ•shiakh—certainly not based on supersitition—is precisely what Tor•âh has described (in contrast to the contradictory idolatrous man-god savior introduced by Christianity). Ribi Yәho•shua provides a paradigm: the anger of the Roman Empire was vented by imposing suffering on one man instead of the entire nation of Yi•sәr•â•eil—as the Hebrew definition of éÀùÑåÌòÈä, national military (not personal "spiritual") salvation, requires. This entire 53rd chapter describes exactly this kind of suffering Mâ•shiakh. The suffering has no connection to "saving from sin," but is, rather, a man-caused suffering imposed by the goy•im on the Mâ•shiakh, which spares Yi•sәr•â•eil as a people—but for which, Scripture promises, the goy•im will suffer the vengeance of é--ä.

Yәsha•yâhu 53.5

1QIsa reads:
Yәsha•yâhu 53.5
Yeshayahu 53.5
Photographs by John C. Trever, edited © 2010 by Yi•rәmәyâhu Bën-Dâ•wid, from Scrolls from Qumran Cave I 1972 (editors Frank Moore Cross, David Noel Freedman, James A. Sanders. Yәru•shâ•layim: The Albright Institute of Archeological Research and The Shrine of the Book).
 5  åäåàä îçåìì îôùòðå åîãåëà îòååðåúéðå åîåñø ùìåîðå òìéå åáçáåøúéå ðøôà ìðå

(And he is profaned by our rebellious-felonies against Tor•âh, and crushed by our deliberate-misdemeanors against Tor•âh; and the chastisement for our welfare is upon him, and in his wound [that chastisement] has been healed for us.)

The Aleppo Codex and Masoretic read:
 5 åÀäåÌà îÀçÉìÈì îÄôÌÀùÑÈòÅðåÌ, îÀãËëÌÈà îÅòÂåÉðÉúÅéðåÌ; îåÌñÇø ùÑÀìåÉîÅðåÌ òÈìÈéå, åÌáÇçÂáËøÈúåÉ ðÄøÀôÌÈà-ìÈðåÌÓ

(And he is profaned by our rebellious-felonies against Tor•âh, crushed by our deliberate-misdemeanors against Tor•âh; the chastisement for our welfare is upon him, and in his wound [that chastisement] has been healed for us "It has been healed for us"

In the 1st century, Ribi Yәho•shua was profaned by the false charges leveled at him by the pseudo-Tzәdoq•im, false charges causing his undeserved death: rebellious-felonies. He was wrongly crushed by the silence of fellow Jews—"standing idly by his blood" (wa-Yi•qәr•â 19.16)—in the face of the Hellenists (particularly the Roman occupiers): misdemeanors. Unlike Rabbi Aqiva, Ribi Yәho•shua didn't muster a fighting army. Thus, also unlike Rabbi Aqiva, the wrath of the Romans occupiers was vented in one man: Ribi Yәho•shua. The Hellenists, particularly the Roman occupiers, took out their wrath (which was against the anti-Hellenist Pәrush•im, whom the Hellenists viewed as a a political threat) on Ribi Yәho•shua. Thus, "our welfare [was] upon him."

Since 135 C.E., Ribi Yәho•shua has been profaned by the Jewish acceptance, echoing and promulgation of the most basic Christian Gospel linchpin: that the post-135 C.E. misojudaic Christian Jesus is the same as, lә-hav•dil, the Pәrush•i Ribi Yәho•shua. Thus, Jews have been complicit with Christians in cloaking Ribi Yәho•shua in what, 2 decades after Yәsha•yâhu penned this, Zәkhar•yâh explicated to be a feculent mantle (chapter 3) that, in retrospect, we can see is the Christian idolatry and misojudaism of their redacted Jesus image.

The profaneness cited in this verse has been imposed for millennia by the goy•im, cloaking and hiding the Mâ•shiakh—a Pәrush•im Ribi, not the profane, anti-Tor•âh product of 2nd-4th century and subsequent Hellenist (Christian) antinomian redactions—concealing the genuine Pәrush•i Ribi from Jews and goy•im alike. Tor•âh defines remaining silent in the face of slander as murdering the reputation, constructively murdering the man. Therefore, Ha•lâkh•âh holds that remaining silent to slander constitutes "standing idly by the blood of one's brother" (wa-Yi•qәr•â 19.16)—and is tantamount to felony murder.

In our era, however, the feculent cloak (Zәkhar•yâh chapter 3) of antinomian Hellenist syncretisms concealing the genuine Pәrush•i Ribi Mâ•shiakh is finally being removed. As his wounds by Christian slander are being exposed, Jews are beginning to rectify their complicity, healing the Jews' rebellious-felony of remaining silent to the goy•im-initiated slander of the Gospel claim: that the Tor•âh-teaching Pәrush•i Ribi Yәho•shua is the same as the anti-Tor•âh "Jesus" that stands for anti-Tor•âh Christian claims of supersessionism and Displacement Theology.

Tar•gum Yo•nâ•tân reads:
 5  åÀäåÌà éÄáðÅé áÅéú îÇ÷ãÀùÈà ãÀàÄéúÇçÇì áÀçåÉáÇðÈà àÄúîÀñÇø áÇòÀåÈéÈúÇðÈà åÌáàËìôÈðÅéä ùÀìÈîÅéä éÄñâÅé òÀìÇðÈà åÌáÄãðÄúðÀäÅé ìÀôÄúâÈîåÉäÄé çåÉáÇðÈà éÄùúÇá÷åÌï ìÇðÈàÓ

Then he shall build the Beit ha-Mi•qәdâsh, which was profaned by our Tor•âh-transgressions, he was chastised by our perversions; and in his Tor•âh-discipling his welfare will increase upon us, and in that he gave [his welfare] to his life-event, our Tor•âh-transgressions may be remitted åï for us.

Tal•mud provides no commentary on this verse.

Yәsha•yâhu 53.6

1QIsa reads:
Yәsha•yâhu 53.6
Yeshayahu 53.6
Photographs by John C. Trever, edited © 2010 by Yi•rәmәyâhu Bën-Dâ•wid, from Scrolls from Qumran Cave I 1972 (editors Frank Moore Cross, David Noel Freedman, James A. Sanders. Yәru•shâ•layim: The Albright Institute of Archeological Research and The Shrine of the Book).
 6  ëåìðå ëöåàï úòéðå àéù ìãøëå ôðéðå åé--ä äôâéò áå àú òååï ëåìðå

(Like [one big] flock, all of us [together] have strayed, [each] man has turned to his [own] way; and é--ä has, through intercession, imputed to him, the deliberate-misdemeanor against Tor•âh of all of us."

The Aleppo Codex and Masoretic read:
 6 ëÌËìÌÈðåÌ ëÌÇöÌÉàï úÌÈòÄéðåÌ, àÄéùÑ ìÀãÇøÀëÌåÉ ôÌÈðÄéðåÌ; åÇé--ä äÄôÀâÌÄéòÇ áÌåÉ, àÅú òÂåÉï ëÌËìÌÈðåÌÓ

(Like [one big] flock, all of us [together] have strayed, [each] man has turned to his [own] way; and é--ä has, through intercession, imputed to him, the deliberate-misdemeanor against Tor•âh of all of us."

That äÄôÀâÌÄéòÇ means "intercede" is demonstrated in Yi•rәmәyâhu 7.16, where úÌÄôÀâÌÇò- is explained to mean "pray on behalf of" and "bear on behalf of," which, it's clearly implied by the refusal to consider it in this specific case, Yi•rәmәyâhu normally did.

This is further corroborated by commentary on this verse in Tal•mud, where intercession is stipulated to refer exclusively to prayer (Ma•sëkët Bәrâkh•ot 26b) and other commentators confirming the translation of "intercede" on bә-Reish•it 23.8 (Artscroll Bereishis 1.a-873) and 28.11 (Bereishis 1.b-1219):

"But you shall not pray on behalf of this the kindred, nor bear a jubilant-song or prayer on their behalf, nor intercede with Me; because I'm not hearkening to you."

Tar•gum Yo•nâ•tân reads:
 6  ëåÌìÇðÈà ëÀòÈðÈà àÄúáÇãÇøðÈà âÀáÇø ìÈ÷ÃáÅéì àåÉøçÅéä âÀìÅéðÈà åÌîÄï ÷Ë éé äÀåÈú øÇòÀåÈà ìÀîÄùáÇ÷ çåÉáÅé ëåÌìÇðÈà áÀãÄéìÅéäÓ

(Like a flock, all of us have become dispersed [each] man accepting his own path of our exile and from ha-Sheim it was [His] will to remit the Tor•âh-transgressions of all of us for his sake.

Tal•mud provides no commentary on this verse.

Yәsha•yâhu 53.7

1QIsa reads:
Yәsha•yâhu 53.7
Yeshayahu 53.7
Photographs by John C. Trever, edited © 2010 by Yi•rәmәyâhu Bën-Dâ•wid, from Scrolls from Qumran Cave I 1972 (editors Frank Moore Cross, David Noel Freedman, James A. Sanders. Yәru•shâ•layim: The Albright Institute of Archeological Research and The Shrine of the Book).
 7  ðâù åäåàä ðòðä åìåà éôúç ôéäå ëùä ìèáåç éåáì ëøçì ìôðé âæåæéä ðàìîä åìåà ôúç ôéäå

(He was hard oppressed and he was held answerable, but he didn't open his mouth, like a Bovidae he will be led to slaughter; like a ewe before its shearer is silent, so he didn't open his mouth.)

The Aleppo Codex and Masoretic read:
 7 ðÄâÌÇùÒ åÀäåÌà ðÇòÂðÆä, åÀìÉà éÄôÀúÌÇç-ôÌÄéå, ëÌÇùÌÒÆä ìÇèÌÆáÇç éåÌáÈì, åÌëÀøÈçÅì, ìÄôÀðÅé âÉæÀæÆéäÈ ðÆàÁìÈîÈä; åÀìÉà éÄôÀúÌÇç ôÌÄéåÓ

(He was hard oppressed and he was held answerable, but he didn't open his mouth, like a Bovidae he will be led to slaughter; and like a ewe before its shearer is silent, so he didn't open his mouth.)

Tar•gum Yo•nâ•tân reads:
 7  áÈòÅé åÀäåÌà îÄéúåÉúÇáÀ åÀòÇã ìÈà ôÈúÇç ôåÌîÅéä îÄú÷ÇáÇì úÇ÷ÄéôÅé òÇîÀîÇéÈà ëÀàÄéîÀøÈà ìÀðÄëñÀúÈà éÄîñÇø åÌëøÇçìÈà ãÄ÷ÃãÈí âÈæÀæÇäÈà ùÈúÀ÷Èà åÀìÅéú ìÀ÷ÄáìÅéä ãÀôÈúÇç ôåÌîÅéä åÌîîÇìÅéì îÄìÈàÓ

(He inquires and he is restored; though he no longer opened his mouth he is accepted; he shall deliver mighty ones of the kindred like a lamb to slaughter; and like a ewe that is before its shearers he is silent; and there was none accepting him who would open his mouth or speak a word.

Tal•mud provides no commentary on this verse.

Yәsha•yâhu 53.8

Yәsha•yâhu 53.8
Yeshayahu 53.8
Photographs by John C. Trever, edited © 2010 by Yi•rәmәyâhu Bën-Dâ•wid, from Scrolls from Qumran Cave I 1972 (editors Frank Moore Cross, David Noel Freedman, James A. Sanders. Yәru•shâ•layim: The Albright Institute of Archeological Research and The Shrine of the Book).
1QIsa reads:
 8  îòåöø åîîùôè ìå÷ç åàú ãåøå îéà éùåçç ëéà ðâæø îàøõ çééí îôùò òîå ðåâò ìîå

(From arrest and from mi•shәpât he was taken [away], and with his generation who will converse? For he was cut from the land of the living; out of the rebellious-felony against Tor•âh by His kindred he has been stricken for them.)

The Aleppo Codex and Masoretic read:
 8 îÅòÉöÆø åÌîÄîÌÄùÑÀôÌÈè ìË÷ÌÈç, åÀàÆú-ãÌåÉøåÉ îÄé éÀùÒåÉçÅçÇ; ëÌÄé ðÄâÀæÇø îÅàÆøÆõ çÇéÌÄéí, îÄôÌÆùÑÇò òÇîÌÄé ðÆâÇò ìÈîåÉÓ

(From arrest and from mi•shәpât he was taken [away], and with his generation who will converse? For he was cut from the land of the living; out of the rebellious-felony against Tor•âh by My kindred [is] the strike to them.)

Tar•gum Yo•nâ•tân reads:
 8  îÄéÄñåÌøÄéï åÌîÄôåÉøòÈðåÌ éÀ÷ÈøÅéá âÈìÀåÈúÇðÈà ôÀøÄéùÈï ãÀéÄúòÇáãÈï ìÇðÈà áÀéåÉîåÉäÄé îÇï éÄëåÉì ìÀàÄùúÀòÈàÈä àÀøÅé éÇòãÅé ùåÌìèÈï òÇîÀîÇéÈà îÅàÇøòÈà ãÀéÄùÒøÈàÅì çåÉáÄéï ãÀçÈáåÌ òÇîÄé òÇã ìÀåÈúÀäåÉï éÄîèÅéÓ

(From chastenings and from retribution he will make rapproachment with our Gâl•ut. Their wonders that they shall work for us in his days who can relate? For he shall cause the rulership of the kindreds to pass-by from the land of Yi•sәr•â•eil. The Tor•âh-transgressions of My kindred that are concealed he shall cause to reach until [those Tor•âh-transgressions] accompany them.)

Tal•mud provides no commentary on this verse.

Yәsha•yâhu 53.9

1QIsa reads:
Yәsha•yâhu 53.9
Yeshayahu 53.9
Photographs by John C. Trever, edited © 2010 by Yi•rәmәyâhu Bën-Dâ•wid, from Scrolls from Qumran Cave I 1972 (editors Frank Moore Cross, David Noel Freedman, James A. Sanders. Yәru•shâ•layim: The Albright Institute of Archeological Research and The Shrine of the Book).
 9  åéúðå àú øùòéí ÷áøå åò{í, ú, ì, ø, ã} òùéøéí áéîúå òì ìåà çîñ òùä åìåà îøîä áôéäå

And they gave his tomb to the wicked, and to the rich-ones, in his death; over no violence he had done, nor deceit in his mouth.)

The Aleppo Codex and Masoretic read:
 9 åÇéÌÄúÌÅï àÆú-øÀùÑÈòÄéí ÷ÄáÀøåÉ, åÀàÆú-òÈùÑÄéø, áÌÀîÉúÈéå; òÇì ìÉà-çÈîÈñ òÈùÒÈä, åÀìÉà îÄøÀîÈä áÌÀôÄéåÓ

And he gave his tomb to the wicked, and to the rich, in his death; over no violence he had done, nor deceit in his mouth.)

Tar•gum Yo•nâ•tân reads:
 9  åÀéÄîñÇø éÈú øÇùÄéòÇéÈà ìÀâÅéäÄðÈí åÀéÈú òÇúÄéøÅé ðÄëñÇéÈà ãÇàÀðÇñåÌ áÀîåÉúÈà ãÀàÇáãÈðÈà áÀãÄéì ãÀìÈà éÄú÷ÇééÀîåÌï òÈáÀãÅé çÄèàÈä åÀìÈà éÀîÇìÀìåÌï ðÄëìÄéï áÀôåÌîÀäåÉïÓ

(Then he shall deliver the wicked to Gei-Hin•om, along with the riches of possessions that they seized in deathwhich is A•vad•on, in order that [they may] not establish works of kheit , nor rave on about [their] scams with their mouths.)

Tal•mud provides no commentary on this verse.

Yәsha•yâhu 53.10

1QIsa reads:
Yәsha•yâhu 53.10
Yeshayahu 53.10
Photographs by John C. Trever, edited © 2010 by Yi•rәmәyâhu Bën-Dâ•wid, from Scrolls from Qumran Cave I 1972 (editors Frank Moore Cross, David Noel Freedman, James A. Sanders. Yәru•shâ•layim: The Albright Institute of Archeological Research and The Shrine of the Book).
 10  åé--ä çôõ ãëàå åéäììäå àí úùéí àùí ðôùå éøàä æøò åéàøê éîéí åçôõ é--ä áéãå éöìç

(And ha-Sheim desired the crushing of him and He shall praise him if he might put a guilt[-sacrifice] of his nëphësh; he shall see seed, and He shall prolong days; and the desire of ha-Sheim, by His hand, shall succeed.)

The Aleppo Codex and Masoretic read:
 10 åÇé--ä çÈôÅõ ãÌÇëÌÀàåÉ äÆçÁìÄé, àÄí-úÌÈùÒÄéí àÈùÑÈí ðÇôÀùÑåÉ, éÄøÀàÆä æÆøÇò éÇàÂøÄéêÀ éÈîÄéí; åÀçÅôÆõ é--ä áÌÀéÈãåÉ éÄöÀìÈçÓ

( And ha-Sheim desired the crushing of him, it made [him] sick, if he might put a guilt[-sacrifice] of his nëphësh; he shall see seed, He shall prolong days; and the desire of ha-Sheim, by His hand, shall succeed.)

Tar•gum Yo•nâ•tân reads:
 10  åÌîÄï ÷ÃãÈí éé äÀåÈú øÇòÀåÈà ìÀîÄöøÇó åÌìãÇëÈàÈä éÈú ùÀàÈøÈà ãÀòÇîÅéä áÀãÄéì ìÀðÇ÷ÈàÈä îÅçåÉáÄéï ðÇôùÀäåÉï éÄçæåÉï áÀîÇìëåÌú îÀùÄéçÀäåÉï éÄñâåÉï áÀðÄéï åÌáðÈï éåÉøÀëåÌï éåÉîÄéï åÀòÈáÀãÅé àåÉøÈéúÈà ãÇéé áÄøòåÌúÅéä éÇöìÀçåÌïÓ

Then, because it was a pleasure of ha-Sheim to refine by smelting and to purify the remnant of his kindred in order to clean their nәphâsh•ot from Tor•âh-transgressions, they shall view the Kingdom of their Mâ•shiakh. They shall increase their sons and their daughters, they shall prolong the[ir] days. Then the servants of the Tor•âh of ha-Sheim, in His pleasure, shall succeed.)

Tal•mud Ma•sëkët Bәrâkh•ot illuminates:

See also Vicarious Atonement /

Yәsha•yâhu 53.11

1QIsa reads:
Yәsha•yâhu 53.11
Yeshayahu 53.11
Photographs by John C. Trever, edited © 2010 by Yi•rәmәyâhu Bën-Dâ•wid, from Scrolls from Qumran Cave I 1972 (editors Frank Moore Cross, David Noel Freedman, James A. Sanders. Yәru•shâ•layim: The Albright Institute of Archeological Research and The Shrine of the Book).
 11  îòîì ðôùåä éøàä àåø åéùáò åáãòúå éöãé÷ öãé÷ òáãé ìøáéí åòååðåúí äåàä éñáåì

(From the labor of his nëphësh he shall see Light and He shall be satisfied; and in his knowledge My worker shall declare a tza•diq to be a tza•diq for the many, and their deliberate-misdemeanors-against-Tor•âh he shall bear.)

The Aleppo Codex and Masoretic read:
 11 îÅòÂîÇì ðÇôÀùÑåÉ éÄøÀàÆä éÄùÒÀáÌÈò, áÌÀãÇòÀúÌåÉ, éÇöÀãÌÄé÷ öÇãÌÄé÷, òÇáÀãÌÄé ìÈøÇáÌÄéí; åÇòÂåÉðÉúÈí äåÌà éÄñÀáÌÉìÓ

(From the labor of his nëphësh he shall see. He shall be satisfied. In his knowledge My worker shall declare a tza•diq to be a tza•diq for the many, and their deliberate-misdemeanors-against-Tor•âh he shall bear.)

Tar•gum Yo•nâ•tân reads:
 11  îÄùÄòáåÌã òÇîÀîÇéÈà éÀùÅéæÅéá ðÇôùÀäåÉï éÄçæåÉï áÀôåÉøòÈðåÌú ñÈðÀàÅéäåÉï éÄñáÀòåÌï îÄáÄæÇú îÇìëÅéäåÉï áÀçÈëîÀúÅéä éÀæÇëÅé æÇëÈàÄéï áÀãÄéì ìÀùÇòáÈãÈà ñÇâÄéàÄéï ìÀàåÉøÈéúÈà åÀòÇì çåÉáÅéäåÉï äåÌà éÄáòÅéÓ
From servitude to the kindreds he shall release their nәphâsh•ot. They shall view the retribution upon misojudaics. They will be satisfied from the treasure of the [misojudaics'] kingdom. In his intelligence, he will declare the innocence of those who are innocent, in order to recruit into service multitudes to Tor•âh; and concerning their Tor•âh-transgressions he will investigate [them].)

Tal•mud provides no commentary on this verse.

Yәsha•yâhu 53.12

1QIsa reads:
Yәsha•yâhu 53.12
Yeshayahu 53.12
Photographs by John C. Trever, edited © 2010 by Yi•rәmәyâhu Bën-Dâ•wid, from Scrolls from Qumran Cave I 1972 (editors Frank Moore Cross, David Noel Freedman, James A. Sanders. Yәru•shâ•layim: The Albright Institute of Archeological Research and The Shrine of the Book).
 12  ìëï àçì÷ ìå áøáéí åàú òöåîéí éçì÷ ùìì úçú àùø äòøä ìîåú ðôùå åàú ôåùòéí ðîðä åäåàä çèàé øáéí ðùà åìôùòéäîä éôâò

Therefore, I will apportion to him among the many; and he shall apportion mighty-ones to be plunder, because he bared his nëphësh to death, and with rebellious-felonies against Tor•âh he was reckoned; and he bore the misstep[-sacrifice]s of many, and for their rebellious-felonies-against-Tor•âh he interceded-by-imputing [them to himself].)

The Aleppo Codex and Masoretic read:
 12 ìÈëÅï àÂçÇìÌÆ÷-ìåÉ áÈøÇáÌÄéí, åÀàÆú-òÂöåÌîÄéí, éÀçÇìÌÅ÷ ùÑÈìÈì, úÌÇçÇú, àÂùÑÆø äÆòÁøÈä ìÇîÌÈåÆú ðÇôÀùÑåÉ, åÀàÆú-ôÌÉùÑÀòÄéí ðÄîÀðÈä; åÀäåÌà çÅèÀà-øÇáÌÄéí ðÈùÒÈà, åÀìÇôÌÉùÑÀòÄéí éÇôÀâÌÄéòÇÓ

Therefore, I will apportion to him among the many; and he shall apportion mighty-ones to be plunder, because he bared his nëphësh to death, and with rebellious-felons-against-Tor•âh he was reckoned; and he bore the misstep[-sacrifice] of many, and for rebellious-felons-against-Tor•âh he interceded-by-imputing [them to himself].)

Tar•gum Yo•nâ•tân reads:
 12  áÀëÅéï àÀôÇìÅéâ ìÅéä áÄéæÇú òÇîÀîÄéï ñÇâÄéàÄéï åÀéÈú ðÄëñÅé ëÇøëÄéï úÇ÷ÄéôÄéï éÀôÇìÅéâ òÀãÈàÈä çÀìÈó ãÄîñÇø ìÀîåÉúÈà ðÇôùÅéä åÀéÈú îÈøåÉãÇéÈà ùÇòáÅéã ìÀàåÉøÈéúÈà åÀäåÌà òÇì çåÉáÄéï ñÇâÄéàÄéï éÄáòÅé åÌìîÈøåÉãÇéÈà éÄùúÀáÅé÷ áÀãÄéìÅéäÓ

Then I will apportion to him the treasure of multitudes of the kindreds, and the slaughters of goats of mighty ones shall he apportion as a spoil. In exchange for delivering his nëphësh to death, laboring for Tor•âh to those who rebel against Tor•âh, then he will investigate concerning multitudinous Tor•âh-transgressions; and for those who had rebelled against Tor•âh [but, obviously, made tәshuv•âh as a result of his "laboring for Tor•âh"] [their previous rebelling] shall be remitted for his sake.)

Tal•mud Ma•sëkët Sot•âh 14a) illuminates:

"R. Simlai expounded: Why did [Mosh•ëh Rab•einu] yearn to enter [Ërëtz Yi•sәr•â•eil]? … The Holy One, blessed be He, said to him, 'Is it only to receive the reward [for obeying the [mi•tzәw•ot] that you seek? I ascribe it to you as if you did perform them'; as it is said, 'Therefore will I divide him a portion with… and made intercession for the transgressors. Therefore will I divide him a portion with the great'—it is possible [to think that his portion will be] with the [great of] later generations and not former generations; therefore there is a text to declare, 'And he shall divide with the strong', i.e., with [Av•râ•hâm, Yi•tzәkhâq] and [Ya•a•qov] who were strong in Tor•âh and the [mi•tzәw•ot]. 'Because he poured out his soul unto death'—because he surrendered himself to die, as it is said, 'And if not, blot me, I pray you' (Shәm•ot 32.32), etc. 'And was numbered with the transgressors'—because he was numbered with them who were condemned to die in the [mi•dәbar]. 'Yet he bore the sins of many'—because he secured [ki•pur] for the making of the [gold calf-mask]. 'And made intercession for the transgressors'—because he begged for mercy on behalf of the sinners in [Yi•sәr•â•eil] that they should [make tәshuv•âh]; and the word [ (pegiah)] means nothing else than [tәphil•âh], as it is said, 'Therefore pray not you for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to Me' (Yi•rәmәyâhu 7.16).

R. Moshe al-Sheikh

While it shouldn't be necessary by this point, R. Moshe al-Sheikh proclaimed that all rabbis of his era agreed that Yәsha•yâhu 53 referred to the Mâ•shiakh, not substituting Yi•sәr•â•eil.

R. Yitzkhaq Kaduri, z"l,
The Preeminent Kabbalist of the 20th century

R. Yitzkhaq Kaduri, z''l

R. Kaduri left a sealed and encrypted note (below), to be opened and read only after his death, that he promised would identify the Mâ•shiakh. When it was opened and read, 2007.01.23, it was found to explicitly name the Mâ•shiakh: éäåùò—an acronym formed from the first letter of each word of his note! In this regard, see Zәkhar•yâh chapter 3.

R. Kaduri's note


Int'l flags


Go Top Home (Netzarim Logo) Go Back

Nәtzârim… Authentic